Versión en español English version Versão em português
Sobre Miembros Servicios Historia Fotos CV Asociación  

Durante 25 años, la ABI ha representado a Intérpretes de Conferencia profesionales en Bolivia, y ha establecido normas para la práctica de la profesión.

Lea mas

Las videoconferencias se usan y están disponibles cada vez más en Bolivia.

 

 

La A.B.I. establece sus normas de trabajo en conformidad con los procedimientos fijados por las NACIONES UNIDAS (NU) y por la ASSOCIATION INTERNATIONALE DES INTERPRETES DE CONFERENCE (AIIC), así como por la Associação Profissional de Intérpretes de Conferências (APIC), además de todo el sistema de agencias especializadas de las Naciones Unidas como ser Organización Internacional de Trabajo (OlT); Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO); Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO); Organización Mundial de la Salud (OMS); Fundación de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF); Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD); Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y Organización Panamericana de la Salud (OPS); de igual modo ...

Lea mas

Objetivos

El propósito de la ABI es ofrecer los servicios de intérpretes profesionales calificados y proporcionar a los clientes el conocimiento necesario sobre los diferentes modos de interpretación, facilitar su contacto inmediato y directo con los intérpretes de acuerdo a sus necesidades de idiomas.

Las principales diferencias entre intérpretes y traductores

Traductores trabajan con la palabra escrita. En general tienen poco o ningún contacto con los autores de documentos y su audiencia, pero tienen más tiempo para producir un documento escrito y deben ser muy precisos.

Intérpretes trabajan con el lenguaje y tienen que encontrar rápidamente en su memoria los mejores conceptos de lo hablado, puesto que son parte de un proceso de comunicación dirigido a una audiencia en vivo.