Versión en español English version Versão em português
Sobre Miembros Servicios Historia Fotos CV Asociación  

NUESTROS SERVICIOS

CabinaInterpretación Simultánea

Es la preferida y más usada en nuestros días, este sistema es recomendado debido a su velocidad ya que es inmediata y permite fluidez entre los participantes. El uso de equipo electrónico es indispensable para la transmisión simultánea y para una buena audición entre los intérpretes y los participantes.

En reuniones de larga duración y agenda extendida la ABI recomienda el sistema de “PETITE EQUIPE”, o sea la participación de 3 intérpretes, para facilitar la eficiencia en el rendimiento del trabajo. En reuniones de grupos pequeños, se usa el método de “susurro’ que también es simultáneo. Este sistema puede llegar a incomodar a los participantes, por lo tanto se recomienda el uso de equipo electrónico portátil.

lnterpretación Consecutiva

Es el método de interpretación tradicional que hoy en día es usado en negociaciones privadas de alto nivel, en conferencias de prensa y en juicios orales, no es usado en otros ámbitos debido a que toma el doble del tiempo.

Intérprete Escolta

El trabajo puede ser llevado a cabo en el modo consecutivo o simultáneo. Si se trata de reuniones de larga duración, ABI recomienda la contratación de 2 intérpretes y el uso de equipo electrónico portátil.

Los TajibosClasificación de Idiomas

Los intérpretes cuentan con idiomas activos e idiomas pasivos. El idioma “ACTIVO o CABINA” es el idioma al cual se interpreta. Por lo general, el intérprete no traduce a sus idiomas PASIVOS. Idiomas Activos (A) y (B) - Idiomas Pasivos (C).

(A) es la lengua materna - (B) idiomas al nivel de una (A); (C) idiomas pasivos: son los que el intérprete entiende bien pero no tiene la fluidez para expresarse, por lo tanto no es recomendable interpretar a un idioma (C), sin embargo, el intérprete debe tener el suficiente conocimiento de sus idiomas pasivos para interpretar de un idioma (C) a un idioma (A) o (B). Por ejemplo, si el cliente necesita que se interprete a un idioma "X" debe buscar a intérpretes que tengan una clasificación (A) o una (B) en ese idioma. Cuando se trata de reuniones que requieren más de 2 idiomas, se deben tomar en cuenta los idiomas pasivos (C) para de este modo cubrir las combinaciones de idiomas requeridos.

Trabajo en Cabina

Es un concepto importante que cubre una amplia gama de pequeños aspectos que hacen la diferencia: puntualidad, apropiada preparación de documentos, discreción y control y sobre todo cooperación entre colegas de cabina.