Versión en español English version Versão em português
Sobre Membros Serviços História Fotos CV Associação  

Durante 25 anos, ABI representou Intérpretes de Conferência profissionais na Bolívia, e estabeleceu normas para a prática da profissão.

Leia mas

As vídeoconferências estão sendo usadas e estão disponíveis cada vez mais na Bolívia.

 

 

A A.B.I. estabelece suas normas de trabalho em conformidade com os procedimentos fixados pelas NAÇÕES UNIDAS (NU) e pela ASSOCIAÇÃO INTERNATIONAL DE INTÉRPRETES DE CONFERÊNCIA (AIIC), bem como, pela Associação Profissional de Intérpretes de Conferências (APIC), além de todo o sistema de agências especializadas das Nações Unidas como a Organização Internacional do Trabalho (OIT), a Organização das Nações Unidas para a Educação, a Ciência e a Cultura (UNESCO), a Organização das Nações Unidas para a Agricultura e a Alimentação (FAO), a Organização Mundial da Saúde (OMS), o Fundo das Nações Unidas para a Infância (UNICEF), o Programa das Nações Unidas para o Desenvolvimento (PNUD), o Programa das Nações Unidas para o Meio Ambiente (PNUMA) e a Organização Pan-Americana da Saúde (OPS), da mesma forma ....

Leia mais

Objetivos

O objetivo da ABI é oferecer os serviços de intérpretes profissionais qualificados e proporcionar aos clientes o conhecimento necessário sobre os diferentes tipos de interpretação, facilitar seu contato imediato e direto com os intérpretes de acordo com suas necessidades de idiomas.

 

As principais diferenças entre intérpretes e tradutores.

Os Tradutores trabalham com a palavra escrita. Em geral têm pouco ou nenhum contato com os autores dos documentos e seu público alvo, porém dispõem de mais tempo para produzir um documento escrito e devem ser muito precisos.

Os Intérpretes trabalham com a linguagem e devem encontrar rapidamente em sua memória os melhores conceitos sobre o que foi falado, já que formam parte de um processo de comunicação dirigido ao público ao vivo.